OUR CUTS
1- FLAT IRON
(FLAT IRON)
Retirado da paleta é também conhecido como “Raquete”. É o corte mais magro da casa.
Taken from the shoulder, it is also known in Brazil as “Racket”. It's the skinniest cut in the house.
1- FLAT IRON
(FLAT IRON)
Fica na região abdominal traseira. É bastante irrigado, com textura e sabor intenso.
Located in the abdominal region. It is very irrigated, with an intense texture and flavor.
1- FLAT IRON
(FLAT IRON)
Corte central/frontal do contra-filé, é a base da costela. Possui grande marmoreiro e é um dos cortes mais saborosos.
Front cut of the ribeye, it's the base of the rib. It has great marble and is one of the tastiest cuts.
1- FLAT IRON
(FLAT IRON)
Corte central/traseiro do contra-filé., possui capa de gordura o que caracteriza um sabor inconfundível.
Rear cut of the ribeye, it has a layer of fat which characterizes an unforgetable flavor and softness.
1- FLAT IRON
(FLAT IRON)
É o Bife Ancho com osso, o que caracteriza mais sabor, mais maciez e mais textura.
It´s a bone-in ribeye, wich features more flavor, more tenderness and more texture.
1- FLAT IRON
(FLAT IRON)
Corte da região traseira do animal, é a preferida dos brasileiros. Possui uma capa de gordura que garante sabor e suculência inigualáveis.
From the rear part of the animal, it is the favorite of Brazilians. It has a nice layer of fat that guarantees unparalleled flavor and juiciness.
1- FLAT IRON
(FLAT IRON)
Retirado do miolo da alcatra, é um corte magro e extremamente macio.
Center piece of the rump. It has no fat, but is extremely soft.
1- FLAT IRON
(FLAT IRON)
Retirado da parte dianteira do animal, é muito saboroso por fazer parte do Acém. Possui ótimo marmoreio e também é conhecido como “Costela Premium”.
Cut from the front part of the animal, it is very tasty, with great marbling. Also known as "Premium Rib".
1- FLAT IRON
(FLAT IRON)
Aqui a costela é assada de 4 a 6 horas em fogo baixo, como manda a tradição gaúcha. Resultado: uma carne saborosa, suculenta e que se solta do osso facilmente.
Roasted for 4 to 6 hours in low heat, as the "gaucho" tradition. The result: tasty, juicy meat that comes off the bone easily.
OUTROS CORTES (Other Cuts)
SELEÇÃO DE LINGUIÇAS ARTESANAIS
(ARTISAN SAUSAGES)
Feitas artesanalmente por parceiros da região. Da tradicional Toscana a intrigante Morcilla, todas possuem sabores marcantes.
Handcrafted by partners in our region. From the traditional "Toscana" (100% pork) to the intriguing "morcilla" (blood sausage), they all have striking flavors.
PESCADOS DO DIA
(CATCH OF THE DAY)
Seleção de pescados de água doce ou salgada, que vão desde o brasileiro Surubim até o amazônico Tambaqui.
Selection of brazilians fishes. Ranging from the "Surubim" to the amazonian "Tambaqui".
GALETO DESOSSADO
(BONELESS CHICKEN)
Coxa e sobrecoxa desossada de pequenos frango, marinado em temperos especiais e assado na brasa, o que emprega um sabor irresistível.
Boneless thigh and drumstick of small chicken, marinated in special seasonings and grilled.
PANCETA COM CREME DE GIOABA
(PORK BELLY)
Corte retirado da barriga do porco. É defumada e servida com creme de goiaba ou geleia de abacaxi picante.
Smoked and served with guava cream or spicy pineapple jam.
COSTELETA DE JAVALI
(BOAR RIBS)
Carne selvagem e exótica, é servida com geléia para harmonizar com o sabor marcante e acentuado.
Wild and exotic meat. Is served with jam to harmonize with the striking and accentuated flavor.
T-BONE DE CORDEIRO
(LAMB T-BONE)
Corte com osso em formato de “T”: de um lado o contra-filé e do lado menor o filé-mignon. É preparado em chama forte e ao ponto.
One side is the lamb ribeye and on the smaller side is the filet mignon. It´s prepared in a strong flame.
CARRÉ DE CORDEIRO
(LAMB CHOPS)
Corte retirado da costeleta do cordeiro. Saboroso e potente, é importado do Uruguai e servido com molho ou geléia de hortelã.
Tasty and potent, it is imported from Uruguay and served with mint sauce or jam.